Practice these topics live with a tutor - Try Deutsch Gym
C1Culture & Traditions/ Customs & Beliefs

Redewendungen

Discussion Questions

  1. 1.„Da liegt der Hund begraben“ – Was bedeutet diese Redewendung für dich, und wann würdest du sie benutzen?
  2. 2.Kennst du eine Redewendung aus deiner Sprache, die sich kaum übersetzen lässt, aber viel über dein Herkunftsland verrät?
  3. 3.„Ich verstehe nur Bahnhof“ – Wann hast du dich zuletzt so gefühlt – im Leben, bei der Arbeit oder im Gespräch?
  4. 4.Welche deutsche Redewendung findest du besonders lustig oder absurd – und warum?
  5. 5.„Die Kirche im Dorf lassen“ – Wann neigen Menschen dazu, es zu übertreiben, und wie kann man sie daran erinnern, gelassen zu bleiben?
  6. 6.Hast du schon mal versucht, jemandem „einen Bären aufzubinden“? Ist es gelungen?
  7. 7.Welche Redewendung benutzt du im Alltag am häufigsten – und ist dir das bewusst?
  8. 8.„Um den heißen Brei herumreden“ – Warum fällt es manchen Menschen schwer, direkt zu sein? Hast du ein Beispiel aus dem Alltag?
  9. 9.Gibt es eine Redewendung, die du früher völlig falsch verstanden hast? Was dachtest du, was sie bedeutet?
  10. 10.„Ins kalte Wasser springen“ – Wann hast du das zuletzt getan – beruflich, privat oder sprachlich?
  11. 11.Denkst du, dass Redewendungen ein Zeichen für hohe Sprachkompetenz sind – oder wirken sie manchmal eher gekünstelt?
  12. 12.Wie verändern sich Redewendungen im digitalen Zeitalter? Kennst du neue Redensarten aus Memes, Social Media oder Popkultur?
  13. 13.Welche Redewendung müsste dringend ein Update bekommen – oder sollte deiner Meinung nach ganz verschwinden?

Practice with a Live Tutor

Want to practice these topics in real conversation? Deutsch Gym connects you with native German tutors for live practice sessions.

Try Deutsch Gym

Useful Phrases

– That’s the heart of the matter (literally: "That’s where the dog is buried") - Ich verstehe nur Bahnhof

– It’s all Greek to me (literally: "I only understand train station") - Die Kirche im Dorf lassen

– Don’t get carried away (literally: "Leave the church in the village") - Jemandem einen Bären aufbinden

– To pull someone’s leg (literally: "To tie a bear onto someone") - Um den heißen Brei herumreden

– To beat around the bush (literally: "To talk around the hot porridge") - Ins kalte Wasser springen

Related Topics